8 английских идиом с названиями цветов

Как передать смысл с помощью названий цветов на английском.

Лексика
1.9K

Английский язык изобилует идиоматическими выражениями, которые используют цвета для передачи определённых смыслов и идей.

Из этой статьи мы узнаем несколько таких фраз, чтобы помочь вам улучшить свою лексику на английском языке.

Red tape

Выражение "red tape" («бюрократическая волокита»; дословно: «красная лента») используется для описания бюрократических процедур и правил, которые препятствуют эффективной работе или затрудняют достижение целей. Оно происходит от традиции использования красной ленты для связывания документов.

  • After waiting in line for two hours, I finally got to the front desk only to be told I had to fill out more paperwork due to government red tape. – После двухчасового ожидания в очереди, я наконец добрался до стойки регистрации, только чтобы мне сообщили, что я должен заполнить ещё больше бумаг из-за бюрократической бумажной волокиты.

White lie

"White lie" – это небольшая ложь, которую говорят, чтобы не обидеть другого человека или избежать конфликта («невинная ложь», «ложь во спасение»). Выражение происходит от того, что белый цвет ассоциируется с чистотой и невинностью, поэтому «белая ложь» подразумевает, что это невинная ложь.

  • I told a white lie to my boss when I said I was sick and couldn't come to work. – Я сказал небольшую ложь своему начальнику, сказав, что я болен и не могу прийти на работу.

Green with envy

"Green with envy" («зелёный от зависти») описывает состояние зависти и/или ревности. Зелёный ассоциируется с этим чувством, потому что в прошлом этот цвет использовался для описания злых духов и ведьм.

  • Nancy turned green with envy when she saw her sister's new designer bag. – Нэнси позеленела от зависти, когда увидела новую дизайнерскую сумку своей сестры.

Black sheep

"Black sheep" («белая ворона», «паршивая овца»; дословно: «чёрная овца») – это тот, кто отличается от остальных людей в своей семье или группе. Это выражение происходит от того, что чёрная овца в стаде отличается от остальных (белых) овец своим цветом шерсти.

  • He's always been the black sheep of the family because of his rebellious nature. – Он всегда был белой вороной в семье из-за своей бунтарской натуры.

Blue-collar

"Blue-collar" («синий воротничок», работяга») используется для описания работников, занятых в производственном, ручном или техническом труде, и относится к категории рабочих с низкой квалификацией.

Исторически, идиома "blue-collar" появилась в конце XIX века в США в связи с производством рабочей одежды, которая часто была синего цвета, чтобы скрыть грязь и износ, так как синий цвет был менее подвержен видимым следам пыли и грязи, чем другие цвета. Сегодня, идиома также используется для описания работников в строительстве, ремонте, транспорте.

"Blue-collar" – противоположность идиомы "white-collar" («белый воротничок», «служащий в конторе»), которая относится к более высокооплачиваемым должностям, требующим знаний и навыков, связанных с офисной работой и менеджментом.

  • My father works at the factory, he's a blue-collar worker. – Мой отец работает на фабрике, он синий воротничок.

Purple prose

"Purple prose" («пурпурная проза») – это стиль письма или речи, который содержит слишком много украшений и словесных оборотов. Термин "purple prose" впервые появился в конце 19 века и происходит от английского слова "purple", означающее фиолетовый цвет, который ассоциируется с роскошью, изысканностью и театральностью.

  • The author loves to use purple prose in his novels, but it often distracts the reader from the plot. – Этот автор любит использовать пурпурную прозу в своих романах, но это зачастую отвлекает читателя от сюжета.

Yellow-bellied

"Yellow-bellied" («трусливый»; дословно: «желтобрюхий») обычно используется для описания человека, который боится рисковать или проявлять смелость в непредсказуемых ситуациях.

Существует много версий о происхождении идиомы. Одна из них заключается в том, что термин возник благодаря цвету униформ, которые носили мексиканские солдаты в начале 1800-х годов. Есть утверждения, что идиома связана с поведением некоторых видов рептилий с жёлтым животом, которые убегают на нём при каждом испуге.

  • I can't believe that guy ran away when the fight broke out – he turned out to be yellow-bellied. – Я не могу поверить, что тот парень убежал, когда началась драка – он оказался трусом.

Использование идиом и выражений, связанных с цветами, помогает нам лучше выразить наши мысли и идеи на английском языке. Они также помогают нам качественнее понимать англоязычные тексты и речь, что важно, так как эти выражения являются общепринятыми и часто используются в разговоре.

Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте, чтобы добавить Цветные идиомы в личный онлайн словарик и потренировать запоминание на тренажёрах LingvoHabit!

Нравится статья?

Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

owl

Делай шаг вперед к цели вместе с LingvoHabit!

Другие полезные статьи:

FOMO vs JOMO vs ROMO: в чём разница
Word vs Word
FOMO vs JOMO vs ROMO: в чём разница

Задумывались ли вы, сколько новых слов появляется в английском каждый год?

Как заполнить неловкие паузы в разговоре: гайд коротких фраз
Практика языка
Как заполнить неловкие паузы в разговоре: гайд коротких фраз

Filler words в английском, которые помогут заполнить паузы естественным образом.

12 важных фразовых глаголов в английском языке
Лексика
12 важных фразовых глаголов в английском языке

Носители языка постоянно пользуются фразовыми глаголами в повседневном общении.

Как описать человека: вопросы с глаголами look, like
Грамматика
Как описать человека: вопросы с глаголами look, like

Вопросы "What does somebody look like?", "What is somebody like?" и "What does somebody like?"

Muzzy: обзор курса по мультфильму
Платформа
Muzzy: обзор курса по мультфильму

Обзор курса по мультфильму "Muzzy" и его преимущества для изучения языка.

Платформа LingvoHabit: о проекте и зачем его создавали
Платформа
Платформа LingvoHabit: о проекте и зачем его создавали

Продолжаем серию заметок о платформе LingvoHabit.