8 английских идиом с названиями цветов

Как передать смысл с помощью названий цветов на английском.

Лексика
1.5K

Английский язык изобилует идиоматическими выражениями, которые используют цвета для передачи определённых смыслов и идей.

Из этой статьи мы узнаем несколько таких фраз, чтобы помочь вам улучшить свою лексику на английском языке.

Red tape

Выражение "red tape" («бюрократическая волокита»; дословно: «красная лента») используется для описания бюрократических процедур и правил, которые препятствуют эффективной работе или затрудняют достижение целей. Оно происходит от традиции использования красной ленты для связывания документов.

  • After waiting in line for two hours, I finally got to the front desk only to be told I had to fill out more paperwork due to government red tape. – После двухчасового ожидания в очереди, я наконец добрался до стойки регистрации, только чтобы мне сообщили, что я должен заполнить ещё больше бумаг из-за бюрократической бумажной волокиты.

White lie

"White lie" – это небольшая ложь, которую говорят, чтобы не обидеть другого человека или избежать конфликта («невинная ложь», «ложь во спасение»). Выражение происходит от того, что белый цвет ассоциируется с чистотой и невинностью, поэтому «белая ложь» подразумевает, что это невинная ложь.

  • I told a white lie to my boss when I said I was sick and couldn't come to work. – Я сказал небольшую ложь своему начальнику, сказав, что я болен и не могу прийти на работу.

Green with envy

"Green with envy" («зелёный от зависти») описывает состояние зависти и/или ревности. Зелёный ассоциируется с этим чувством, потому что в прошлом этот цвет использовался для описания злых духов и ведьм.

  • Nancy turned green with envy when she saw her sister's new designer bag. – Нэнси позеленела от зависти, когда увидела новую дизайнерскую сумку своей сестры.

Black sheep

"Black sheep" («белая ворона», «паршивая овца»; дословно: «чёрная овца») – это тот, кто отличается от остальных людей в своей семье или группе. Это выражение происходит от того, что чёрная овца в стаде отличается от остальных (белых) овец своим цветом шерсти.

  • He's always been the black sheep of the family because of his rebellious nature. – Он всегда был белой вороной в семье из-за своей бунтарской натуры.

Blue-collar

"Blue-collar" («синий воротничок», работяга») используется для описания работников, занятых в производственном, ручном или техническом труде, и относится к категории рабочих с низкой квалификацией.

Исторически, идиома "blue-collar" появилась в конце XIX века в США в связи с производством рабочей одежды, которая часто была синего цвета, чтобы скрыть грязь и износ, так как синий цвет был менее подвержен видимым следам пыли и грязи, чем другие цвета. Сегодня, идиома также используется для описания работников в строительстве, ремонте, транспорте.

"Blue-collar" – противоположность идиомы "white-collar" («белый воротничок», «служащий в конторе»), которая относится к более высокооплачиваемым должностям, требующим знаний и навыков, связанных с офисной работой и менеджментом.

  • My father works at the factory, he's a blue-collar worker. – Мой отец работает на фабрике, он синий воротничок.

Purple prose

"Purple prose" («пурпурная проза») – это стиль письма или речи, который содержит слишком много украшений и словесных оборотов. Термин "purple prose" впервые появился в конце 19 века и происходит от английского слова "purple", означающее фиолетовый цвет, который ассоциируется с роскошью, изысканностью и театральностью.

  • The author loves to use purple prose in his novels, but it often distracts the reader from the plot. – Этот автор любит использовать пурпурную прозу в своих романах, но это зачастую отвлекает читателя от сюжета.

Yellow-bellied

"Yellow-bellied" («трусливый»; дословно: «желтобрюхий») обычно используется для описания человека, который боится рисковать или проявлять смелость в непредсказуемых ситуациях.

Существует много версий о происхождении идиомы. Одна из них заключается в том, что термин возник благодаря цвету униформ, которые носили мексиканские солдаты в начале 1800-х годов. Есть утверждения, что идиома связана с поведением некоторых видов рептилий с жёлтым животом, которые убегают на нём при каждом испуге.

  • I can't believe that guy ran away when the fight broke out – he turned out to be yellow-bellied. – Я не могу поверить, что тот парень убежал, когда началась драка – он оказался трусом.

Использование идиом и выражений, связанных с цветами, помогает нам лучше выразить наши мысли и идеи на английском языке. Они также помогают нам качественнее понимать англоязычные тексты и речь, что важно, так как эти выражения являются общепринятыми и часто используются в разговоре.

Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте, чтобы добавить Цветные идиомы в личный онлайн словарик и потренировать запоминание на тренажёрах LingvoHabit!

Нравится статья?

Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
owl

Делай шаг вперед к цели вместе с LingvoHabit!

Другие полезные статьи:

Что такое минифраз и как с ним работать
Лексика
Что такое минифраз и как с ним работать

Методика Гуннемарка используется не только для английского, но и других языков.

FOMO vs JOMO vs ROMO: в чём разница
Word vs Word
FOMO vs JOMO vs ROMO: в чём разница

Задумывались ли вы, сколько новых слов появляется в английском каждый год?

Английская грамматика: список тем по уровням
Изучение языка
Английская грамматика: список тем по уровням

Рассказываем, какие темы по английской грамматике нужно изучать и на каком этапе они актуальны.

Новогодняя лексика на английском
Лексика
Новогодняя лексика на английском

Праздники не за горами! Освоим новую лексику по теме нового года.

Dairy vs Diary
Word vs Word
Dairy vs Diary

Разберём на примерах, чем различаются английские слова dairy и diary.

Платформа LingvoHabit: о проекте и зачем его создавали
Платформа
Платформа LingvoHabit: о проекте и зачем его создавали

Продолжаем серию заметок о платформе LingvoHabit.