Содержание [показать]
Пришло время поговорить о ценах. Если ваш словарный запас ограничивается прилагательными expensive и cheap, то эта статья точно будет вам полезна.
Вот несколько фраз, которые расширят лексику и помогут звучать разнообразнее.
cost an arm and a leg
to be very expensive – эта идиома используется, когда речь идёт о чём-то очень дорогом
- The new smartphone they released costs an arm and a leg, but it's packed with features. – Новый смартфон, который они выпустили, стоит целое состояние, но у него много функций.
- I really like that designer bag, but it costs an arm and a leg, so I can't afford it right now. – Мне очень нравится этот дизайнерская сумка, но она стоит целое состояние, поэтому я сейчас не могу её себе позволить.
У этой идиомы довольно печальное происхождение. Она появилась после Второй мировой войны, когда многие солдаты лишились ног и рук в буквальном смысле и заплатили высокую цену за своё участие в военных действиях.
cost a fortune
to be very expensive – по своему значению это выражение идентично предыдущему; дословно оно так и переводится – «стоить целое состояние»
- The new car she bought must have cost a fortune. – Машина, которую она купила, должно быть, стоила целое состояние.
pricey
expensive – это более разговорный вариант, чтобы сказать о чём-то дорогом
- The restaurant is nice, but the food is quite pricey. – Ресторан хороший, но еда довольно дорогая.
- That hotel is too pricey for me, but I love it. – Отель дороговат для меня, но он мне нравится.
overpriced
too expensive – цена завышена, то есть когда что что-то продаётся по более высокой цене, чем оно того стоит
- The tickets for the concert were overpriced considering the performance. – Цена на билеты явно завышена, учитывая какое было выступление.
- I wanted to try that restaurant everyone was talking about, but when I saw the menu, I realized it's overpriced. – Я хотел сходить в тот ресторан, о котором все говорили, но когда я увидел меню, я понял, что цены завышены.
pay through the nose
pay too much for something, which is painful– платить втридорога
- I needed a last-minute flight, and since I didn't book in advance, I had to pay through the nose for the plane ticket. – Мне срочно нужен был авиабилет, и так как я не бронировал заранее, мне пришлось заплатить втридорога.
- We had to pay through the nose to get our washing machine fixed. – Нам пришлось заплатить втридорога, чтобы нам починили стиральную машину.
a real bargain
something on sale at a lower price than its true value – выгодное предложение; когда вам удалось приобрести что-то по очень привлекательной цене
- I got this laptop on sale; it was a real bargain! – Я купил этот ноутбук со скидкой, по очень выгодной цене!
- I couldn't believe my luck when I found the latest smartphone on sale. It was a real bargain, and I got it for half the original price! – Я не мог поверить в свою удачу, когда нашёл новейший смартфон со скидкой. Это была настоящая находка, ведь я купил его за половину первоначальной цены!
worth every penny
when something is worth all the money that is spent on it – стоит каждой копейки, то есть стоит денег, которые вы за него заплатили
- The quality of this camera is excellent; it's worth every penny. – Качество этого фотоаппарата превосходное, он стоит этих денег.
- I was hesitant to buy these designer sunglasses, but after using them for a few weeks, I can say it's worth every penny. – Я сомневалась, покупать эти дизайнерские очки или нет, но после того, как я поносила их пару недель, могу сказать, что они стоят потраченных денег.
on/within my budget
not using more money than planned – в рамках бюджета; когда что-то укладывается в сумму, которую вы можете позволить себе потратить
- I'm looking for a new car, and I found one that's within my budget. – Я сейчас в поисках новой машины, и я нашёл ту, которая укладывается в мой бюджет.
- The vacation package I found is on my budget, so I can afford it without overspending. – Путёвка, которую я нашла, подходит мне по бюджету, поэтому я могу позволить себе поехать в отпуск без переплат.
Теперь приведём в пример несколько фраз, которые можно использовать, когда вы говорите о низкой стоимости чего-либо.
a steal
when something is being sold at an incredibly low price – почти даром, то есть по очень низкой цене
- I found this beautiful dress at the thrift store for just $10; it's a steal! – Я нашла это красивое платье в секонд-хенде всего за 10 долларов, это же почти даром!
- The hotel offered a weekend package that included a luxurious room, spa treatments, and breakfast for two. It's a steal for all the amenities and services they provide. – Отель сделал нам предложение на выходные, включающие роскошный номер, SPA-процедуры и завтрак для двоих. Это почти даром, учитывая все удобства и сервис, которые они предоставляют.
dirt cheap
it's very cheap – используйте эту фразу, если хотите сказать, что что-то стоит очень дёшево, сущие гроши
- I couldn't believe the price of those shoes. They were dirt cheap! – Я не мог поверить в цену на те туфли. Их продавали за копейки!
- I found this high-quality smartphone for only $100! It's dirt cheap compared to other models with similar features. – Я нашёл этот высококачественный смартфон всего за 100 долларов! Это просто копейки по сравнению с другими моделями с похожими характеристиками.
cheap as chips
inexpensive, low-priced – это выражение тоже означает низкую стоимость чего-либо, почти задаром
- I found this amazing dress on sale. It's cheap as chips! – Я нашла это удивительное платье по скидке. Почти даром!
- You won't believe how much this jacket costs! I got it on sale, and it is so comfortable and stylish. It’s cheap as chips! – Ты не поверишь, сколько стоит эта куртка! Я купил её на распродаже, и она такая удобная и стильная. Отдал за нее сущие копейки!
А сейчас добавляйте Идиомы о ценах в словарик на LingvoHabit, отправляйте в тренажёры на запоминание и, конечно, тренируйтесь использовать их в речи!