Содержание [показать]
Праздничный сезон уже совсем близко! Время веселья, единения, традиций и...праздничных идиом!
Как Рождество, так и Новый год породили ряд идиом на английском, связанных с традиционными для этого периода обычаями. Эти выражения добавят глубину разговорам, создавая яркие образы.
Вдохновляемся и создаём новогоднее настроение вместе!
to deck the halls
to decorate a house or room, especially for Christmas – украшать
- We decked the halls with strings of lights before the family arrived. – Мы украсили дом гирляндами перед приездом семьи.
on the naughty list
to behave badly and be at risk of not receiving rewards or happiness – быть в списке непослушных
Это выражение связано с рождественской традицией, когда (по преданию) Санта Клаус ведет список детей, отмечая их поведение как послушное или непослушное. Те, кто вел себя не очень хорошо, могут оказаться в списке "непослушных" и остаться без подарков от Санта Клауса.
- My brother is on the naughty list this year for fighting with his classmates. – Мой брат попал в этом году в "чёрный" список (непослушных) из-за драк с одноклассниками.
out with the old, in with the new
getting rid of old items, habits or ideas and replacing them with new ones, move forward – избавиться от старого, привнести новое в жизнь
Звучит как тост, который отлично подойдёт для праздничного застолья.
- It's time for a fresh start – out with the old, in with the new! – Со старым покончено, да здравствует новое.
to play Secret Santa
to anonymously give gifts within a group, often in a workplace or social setting – играть в тайного Санту, т.е. анонимно дарить подарки
Это рождественская традиция, когда в компании или коллективе все желающие записывают свои имена на листочках, которые потом перемешивают и раздают случайным образом. Каждый вытянувший чужое имя должен сделать для этого человека рождественский подарок, но анонимно.
- In our office we decided to play secret Santa this Christmas to add some extra fun. – В нашем офисе мы решили поиграть в этот раз в "Тайного Санту", чтобы внести элемент веселья в празднование Рождества.
a snowball's chance in hell
something having a very small, remote, or virtually impossible chance of happening or being successful – очень маленькая вероятность чего-либо
- I have a snowball's chance in hell of finishing this project by tomorrow. There's just too much work left to do. – У меня практически нет шансов закончить этот проект к завтрашнему дню. Работы осталось слишком много.
to be as merry as a cricket
to be very happy, cheerful, and lively – быть весёлым
Эта идиома буквально переводится, как быть весёлым, как сверчок и ассоциируется с хорошей погодой и звуками, которые издаёт сверчок.
- The children were as merry as crickets during the holiday party, laughing and playing games all evening. – Дети веселились от души во время праздничной вечеринки, смеялись и играли в игры весь вечер.
to have a white Christmas
to have snowfall or snow on the ground on Christmas day, creating wintry holiday scenery – иметь снежное Рождество
- We're hoping for a white Christmas so we can go sledding and build snowmen on Christmas morning! – Мы надеемся на снежное Рождество в этом году, чтобы можно было покататься на санках и слепить снеговиков в Рождественское утро!
to ring in the New Year
to celebrate and welcome the arrival of a new year – встречать новый год
- We're planning to ring in the New Year in Times Square this year to watch the ball drop alongside thousands of people. – Мы планируем встретить Новый год на Таймс-сквер в этом году, чтобы посмотреть на падение шара в полночь вместе с тысячами людей.
Christmas came early
to receive or experience something enjoyable or special earlier than expected – получить или испытать что-то приятное или особенное раньше ожидаемого срока
Эта идиома подразумевает, что что-то замечательное происходит раньше запланированного срока, вызывая те же эмоции и восторг, как если бы Рождество наступило раньше 25 декабря.
- I was so happy when my sister surprised us with plane tickets home. Christmas really came early this year! – Я был на седьмом небе от счастья, когда моя сестра удивила нас, подарив билеты на самолёт домой. В этом году Рождество поистине наступило раньше времени!
to jingle all the way
to be in a rush, to hurry – спешить, торопиться
Эта идиома появилась благодаря популярной рождественской песне Jingle Bells.
- We need to jingle all the way if we want to make it to the store before it closes! – Нам нужно спешить, если мы хотим успеть в магазин до того, как он закроется!
Добавляйте новогодние идиомы в словарик на LingvoHabit, отправляйте в тренажёры на запоминание и, конечно, тренируйтесь использовать их в речи!