Содержание [показать]
В этой статье вы познакомитесь с некоторыми фразами, которыми можно разнообразить свою речь, когда вы обмениваетесь слухами или сплетнями с друзьями или коллегами.
Мы все знаем, что на самом деле не следует сплетничать и распространять слухи, но сплетни и разговоры – неотъемлемая часть общения, и иногда секрет, который мы услышали, уж слишком хорош, чтобы не поделиться им. 😉
Итак, вот некоторые слова и выражения, которые вы можете использовать.
spread rumours
to actively and often informally communicate unverified or speculative information about someone or something to others – распространять слухи
- She's always spreading rumours about her coworkers. – Она всегда распространяет слухи о своих коллегах.
gossip (verb)
to talk about other people's private lives – сплетничать
- I don't like to gossip about my friends behind their backs. – Мне не нравится сплетничать о своих друзьях за их спиной.
gossip (noun)
conversation or reports about other people's private lives that might be unkind, disapproving, or not true – сплетня
Может использоваться как в единственном, так и во множественном числе.
- I heard some interesting gossip about our neighbours from Lisa. – Я услышал интересные сплетни о наших соседях от Лизы.
- There were many gossips about the celebrity's private life. – Было много сплетен о личной жизни этой знаменитости.
rumour
an unofficial story or piece of news that might be true or invented, and quickly spreads from person to person – слухи
Может использоваться как в единственном, так и множественном числе.
- There is a rumour that they are getting married. – Ходят слухи, что они собираются пожениться.
- The rumours about their engagement have been circulating for weeks. – Слухи о их помолвке ходят неделями.
Rumour has it
used to introduce a piece of information or a statement that is based on a rumour or unconfirmed information – ходят слухи/по слухам
Это устойчивое выражение в английском.
- Rumour has it she is dating a famous actor. – Ходят слухи, что она встречается с известным актером.
У вас скорее всего возникнет вопрос – а чем rumour отличается от gossip?
Gossip обычно относится к непроверенной информации о личной или частной жизни других людей и часто имеет негативный оттенок.
Rumour более нейтральное слово, которое относится к любой неподтвержденной или непроверенной информации, которая циркулирует среди людей. И это совсем необязательно информация личного характера, в отличие от gossip.
Gossip обычно передаётся между знакомыми и друзьями. Rumour может распространяться среди большого количества людей, в том числе не знакомых друг с другом.
gossipmonger
someone who enjoys talking about other people and their private lives – сплетник
- She is such a gossipmonger. She can't keep a secret. – Она такая сплетница. Она не умеет хранить секреты.
whisper behind someone's back
to engage in secret or hushed conversations about a person, often to discuss them, spread rumours, or make comments that the person is not meant to hear – шептаться за спиной
- It's not nice to whisper behind someone's back. – Неприлично шептаться за чьей-то спиной.
spill the beans
to reveal or disclose a secret, confidential information – проболтаться, выдать секрет
Происхождение этой идиомы точно неизвестно, но есть несколько версий. Самая распространенная версия связывает это выражение с голосованием с помощью белых и черных бобов в Древней Греции. Белый боб означал "да", а черный – "нет". Подсчет бобов велся тайно, чтобы избиратели не узнали предварительные результаты – сколько человек проголосовало "за", а сколько "против". Если бы емкость с бобами случайно опрокинулась, и бобы рассыпались, тайна голосования была бы раскрыта раньше времени. Таким образом, spill the beans означало раскрыть результат голосования раньше положенного срока.
- She spilled the beans on their secret relationship. – Она проболталась об их тайных отношениях.
dig up dirt on someone
to actively search for or gather negative or incriminating information about a person, often with the intention of harming their reputation – искать, собирать компромат на кого-либо
- I think they are just digging up dirt and spreading rumours about me to ruin my reputation. – Я думаю, что они просто вынюхивают компромат на меня и распространяют слухи, чтобы подорвать мою репутацию.
eavesdrop
to secretly listen to a conversation or private discussion that you are not a part of, often without the knowledge or consent of the people involved – подслушивать
- She loves to eavesdrop on other people's conversations on the bus. – Она обожает подслушивать разговоры других людей в автобусе.
badmouth someone
to speak negatively or criticize someone, often behind their back or without their knowledge – плохо отзываться о ком-то
- She has a habit of badmouthing people behind their backs. – У неё есть привычка плохо отзываться о людях за их спиной.
pry into someone's affairs
inquire about someone's private or personal matters, often without their consent – совать нос в чужие дела
- I don't mean to pry, but are you dating anyone right now? – Не хочу совать нос в твои дела, но ты сейчас с кем-нибудь встречаешься?
dish the dirt
to tell people unpleasant or shocking personal information about someone – перемывать косточки
- I can't wait to get together with my friends and dish the dirt about our colleague's love life. – Я не могу дождаться встречи с подругами, чтобы перемыть косточки нашей коллеге по поводу ее личной жизни.
a little bird told me...
an idiomatic expression used when someone wants to convey that they have learned a piece of information but do not want to reveal the source – птичка напела/нашептала, что…
В русском языке также есть выражение "сорока на хвосте принесла", то есть мы узнали информацию из секретного источника, который иронично называем "little bird", чтобы скрыть, откуда на самом деле у нас эти сведения.
- A little bird told me you are planning a surprise for me. – Мне птичка напела, что ты планируешь для меня сюрприз.
My lips are sealed!
way of saying that one will not reveal a secret or confidential information – я буду хранить молчание/я нем как рыба/я могила/я буду молчать как партизан
Имеется в виду, что вам доверяют какой-то секрет и вы даете обещание не рассказывать о нём никому.
- Don't worry, I won't tell anyone about your secret. My lips are sealed! – Не волнуйся, я никому не скажу о твоем секрете. Я нем как рыба.
Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь на сайте, чтобы добавить список слов по теме «Слухи и сплетни» в личный онлайн словарик и потренировать запоминание на тренажёрах LingvoHabit!