5 английских идиом, которые не стоит переводить дословно

Их настоящее значение совершенно не связано с буквальным переводом.

Лексика
2.3K

Английский язык полон идиом, которые, если переводить их буквально, могут звучать странно или даже нелепо. К тому же, их настоящее значение часто совершенно не связано с буквальным переводом.

Давайте разберём 5 таких выражений, а также посмотрим примеры их использования в фильмах и сериалах.

Break a leg – ни пуха, ни пера!

Дословный перевод: "сломай ногу!" Настоящее значение: "желаю удачи!"

Как использовать в жизни? Эту фразу часто говорят перед важными событиями: экзаменами, выступлениями, собеседованиями.

Примеры:

  • You have a big presentation today? Break a leg! – У тебя сегодня важная презентация? Удачи!
  • Good luck at your audition. Break a leg! – Удачи на прослушивании!

Hit the sack – завалиться спать

Дословный перевод: "ударить мешок". Настоящее значение: "пойти спать".

Как использовать в жизни? Фраза используется, когда человек очень устал и хочет лечь спать.

Примеры:

  • It's been a long day. I'm going to hit the sack. – Был долгий день. Я пойду спать.
  • We have to wake up early tomorrow. Let's hit the sack. – Нам нужно рано вставать завтра. Давай ложиться спать.

Let the cat out of the bag – выдать секрет

Дословный перевод: "выпустить кота из мешка". Настоящее значение: "случайно раскрыть тайну".

Как использовать в жизни? Когда кто-то случайно раскрывает секрет или рассказывает информацию, которая должна была оставаться тайной.

Примеры:

  • We were planning a surprise party, but John let the cat out of the bag. – Мы планировали вечеринку-сюрприз, но Джон проговорился.
  • Don't let the cat out of the bag about the promotion yet! – Не рассказывай пока о повышении!

Cost an arm and a leg – влететь в копеечку

Дословный перевод: "стоить руку и ногу". Настоящее значение: "быть очень дорогим".

Как использовать в жизни? Когда говорим о чем-то очень дорогом, за что пришлось заплатить значительную сумму денег.

Примеры:

  • That designer bag costs an arm and a leg! – Эта дизайнерская сумка стоит безумных денег!
  • I wanted to buy a new phone, but it costs an arm and a leg. – Я хотел купить новый телефон, но он очень дорогой.

Under the weather – плохо себя чувствовать

Дословный перевод: "под погодой". Настоящее значение: "чувствовать себя нездоровым".

Как использовать в жизни? Когда человек неважно себя чувствует – не обязательно серьёзно болен, но ощущает слабость или недомогание.

Примеры:

  • I won't go to work today. I'm a bit under the weather. – Я не пойду сегодня на работу. Мне нехорошо.
  • She's been under the weather all week. – Она всю неделю чувствует себя неважно.

Английские идиомы делают язык ярче и интереснее, но переводить их дословно не стоит. Вместо этого важно понимать их настоящее значение и учиться использовать их в нужных ситуациях.

Хотите изучать больше таких выражений? Создайте аккаунт ученика на онлайн-платформе LingvoHabit, где вас ждут интерактивные уроки по фильмам и сериалам, которые помогут освоить живой английский и заговорить как носитель!

Нравится статья?

Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

Английский мечты ближе, чем ты думаешь!

Открой Премиум-доступ к платформе. Пройди все уровни за год и удиви себя.

Узнать детали

Комментарии 0

Другие полезные статьи:

Какие праздники отмечают в феврале в англоязычных странах
Интересное
Какие праздники отмечают в феврале в англоязычных странах

Каждая англоязычная страна интересна своими поверьями и традициями.

Английские предложения в 3-х основных временах
Грамматика
Английские предложения в 3-х основных временах

Как построить фразу: утверждение, отрицание, вопрос. Примеры.

13 английских идиом о любви
Лексика
13 английских идиом о любви

Идиомы – это важная часть изучения иностранного языка. Сегодня разберём идиомы о любви.

Как учить английский на LingvoHabit
Платформа
Как учить английский на LingvoHabit

Мы собрали коллекцию курсов и упражнений для практики английского на каждом этапе.

Reported speech: косвенная речь в английском языке
Грамматика
Reported speech: косвенная речь в английском языке

Что такое косвенная речь в английском языке и как строить предложения с такой структурой.

Отглагольные прилагательные на -ed / -ing
Грамматика
Отглагольные прилагательные на -ed / -ing

Речь пойдёт о прилагательных по типу boring (скучный) и bored (скучающий).

Хочешь знать английский, но нет времени?

LingvoHabit – твой спасательный круг. Коротко, удобно, эффективно.